2010-08-24

pepper

my salt & pepper pinch box will be available at origin

One of the wonders in English for me is 'pepper'. I'm curious to know how come you use the word for different things. One is chili, another is paprica, another is pepper of 'salt & pepper' to my knowledge. They don't look similar nor taste similar...
We Japanese have three different words for these and never confusing.
This is another thing but 'chilly', 'hot' and 'spicy' used confuse me too. I wouldn't get it if somebody started conversation about eating spicy hot food with chilli in a chilly (or hot) room.

こちらで言葉について疑問に思っている事です。胡椒、パプリカ、唐辛子を全部pepperと呼びます。パプリカ、唐辛子は外見似ている感じがあるとはいえ、胡椒も同じなのはかなり意外です。(私にとってはpepperと言えば胡椒ですが。)
あと、「寒い」の意のchillyと「辛い」の意のhot, spicy(この二つには微妙な違いがあります)もよく間違えました。(というより、今でも間違えると思います。)

4 comments:

  1. お家シリーズだっ!
    いいね〜!
    うちのキャンドルハウスも健在ですっ!

    ReplyDelete
  2. そうなの。お家ばっかり作っているのよー。
    次回もお土産はその方向ですので、家増えるよ〜!笑。

    ReplyDelete
  3. Oh they are so sweet! Lovely combination with blue flower prints. All the best at Origin.
    P.S. I understand what you’re saying about ‘hot’. I think we all do that, even my hub & step-son who are English. We usually say, 'spicy hot' or 'boiling hot' or something similar to that to distinguish but sometime he meant both at the same time, when I make stupidly ‘hot’ curry! Also here in Yorkshire we often say "nippy" for 'chilly' weather. (I don't know if I spelt it right though?) xm

    ReplyDelete
  4. thank you for your kind comment on the piece. more updates will come ;D
    nippy?? i've never heard of! maybe it doesn't get cold enough to use the word here in south? or i wasn't paying attention...? let's see...

    ReplyDelete